Сегодня мы порассуждаем о нейминге. Помните, что в начале этого года Госдума приняла закон, который должен оберегать русский язык от использования иностранных слов. Если даже не помните, то придётся вспомнить. Процесс, безусловно, долгий и болезненный. Но как только он будет закреплён в нормативных актах, многим владельцам бизнеса придётся несладко.
Переживаем, что местные законодатели тоже следят за федеральными ̶т̶р̶е̶н̶д̶а̶м̶и̶,̶ простите, тенденциями, и в Красноярске начнётся нейминговый б̶у̶м̶, упс, опять замена – ажиотаж по переименованию. Хотя, стоп, ажиотаж – тоже заимствованное слово. В общем, мы стараемся использовать русскоязычные слова, но за тысячелетнюю историю слов в великий и могучий заимствовано немало, уж простите.
Все тексты на иностранном языке должны будут русифицироваться, если они применяются в деятельности государственных органов, судов, рекламе и СМИ. Перевод должен быть идентичным по содержанию с иностранным дубликатом, а также одинаково с ним размещаться и технически оформляться. Также нельзя будет использовать заимствования в названии жилых комплексов. Сложно будет тем застройщикам, у которых в названии есть иностранные слова: Scandis, Арбан Smart, River side, Штернхауз, SkySeven. Они должны быть не просто русифицированы, а звучать понятно. Sky Seven, например, спокойно меняется на «Седьмое небо». А вот что делать тому же Штернхаузу, здесь маркетологам надо будет голову поломать.
Есть, правда, один нюанс. Исключением станут только фирменные наименования и товарные знаки.
Другими словами, использовать иностранные слова можно в названии компании, если они являются частью зарегистрированной торговой марки. Надеемся, наши рестораторы, имеющие большой опыт в бизнесе, зарегистрировали свои названия. И нам, потребителям, не придётся ломать голову, вспоминая, что Bellini уже не Bellini, а, допустим, Суриков. Хотя Суриков у нас в Красноярске уже есть. Или Berrywood Family вдруг неожиданно превратится в «Семью Берривуд» или «Семейство дикоросов». Однако, если заимствованное слово просто заменяет русское и не является частью вашей торговой марки, лучше подумать, прежде чем брать его в оборот.
Наш вам совет: бегите быстрее и регистрируйте свой бренд, пока можно. И постарайтесь сделать это в двух вариантах на всякий случай – на русском и английском. Это позволит в дальнейшем не переживать о том, что кто-то возьмёт, к примеру, ваше название на русском.
Переживаем, что местные законодатели тоже следят за федеральными ̶т̶р̶е̶н̶д̶а̶м̶и̶,̶ простите, тенденциями, и в Красноярске начнётся нейминговый б̶у̶м̶, упс, опять замена – ажиотаж по переименованию. Хотя, стоп, ажиотаж – тоже заимствованное слово. В общем, мы стараемся использовать русскоязычные слова, но за тысячелетнюю историю слов в великий и могучий заимствовано немало, уж простите.
Все тексты на иностранном языке должны будут русифицироваться, если они применяются в деятельности государственных органов, судов, рекламе и СМИ. Перевод должен быть идентичным по содержанию с иностранным дубликатом, а также одинаково с ним размещаться и технически оформляться. Также нельзя будет использовать заимствования в названии жилых комплексов. Сложно будет тем застройщикам, у которых в названии есть иностранные слова: Scandis, Арбан Smart, River side, Штернхауз, SkySeven. Они должны быть не просто русифицированы, а звучать понятно. Sky Seven, например, спокойно меняется на «Седьмое небо». А вот что делать тому же Штернхаузу, здесь маркетологам надо будет голову поломать.
Есть, правда, один нюанс. Исключением станут только фирменные наименования и товарные знаки.
Другими словами, использовать иностранные слова можно в названии компании, если они являются частью зарегистрированной торговой марки. Надеемся, наши рестораторы, имеющие большой опыт в бизнесе, зарегистрировали свои названия. И нам, потребителям, не придётся ломать голову, вспоминая, что Bellini уже не Bellini, а, допустим, Суриков. Хотя Суриков у нас в Красноярске уже есть. Или Berrywood Family вдруг неожиданно превратится в «Семью Берривуд» или «Семейство дикоросов». Однако, если заимствованное слово просто заменяет русское и не является частью вашей торговой марки, лучше подумать, прежде чем брать его в оборот.
Наш вам совет: бегите быстрее и регистрируйте свой бренд, пока можно. И постарайтесь сделать это в двух вариантах на всякий случай – на русском и английском. Это позволит в дальнейшем не переживать о том, что кто-то возьмёт, к примеру, ваше название на русском.